【IT時代網(wǎng)編者按】蘋果公司旗下的產(chǎn)品、系統(tǒng)和應(yīng)用采用全球統(tǒng)一英文命名,但在蘋果近期即將推送的iOS、watchOS和macOS三大系統(tǒng)和相關(guān)應(yīng)用中,中國用戶將看到對應(yīng)的“中文”名字。
比如說,蘋果的Wallet將變成“錢包”字樣,Safari后面有了中文小尾巴“Safari瀏覽器”,F(xiàn)inder將是創(chuàng)意翻譯“訪達(dá)”。
所有的翻譯來自蘋果中國創(chuàng)意團(tuán)隊,這是一次醞釀已久的操作。
這樣做的目的,主要為了更好服務(wù)中國消費(fèi)者。蘋果的產(chǎn)品之前更多是果粉在購買,果粉在識別這些英文名稱不存在問題,但隨著蘋果產(chǎn)品逐漸被更多人接受,非果粉在識別這些英文名時會有些費(fèi)力。考慮到這些情況,蘋果公司進(jìn)行了一次“改名行動”。
根據(jù)蘋果公司的說法,這次改名涉及三大系統(tǒng)數(shù)百處系統(tǒng)界面及自帶應(yīng)用,并且是中國內(nèi)地用戶獨(dú)享的待遇,其他國家和地區(qū)暫時沒有類似行動。
蘋果這次中文翻譯主要有這些規(guī)律:
一,直接翻譯型,例如Wallet——改名后是“錢包”。這種直接中文意思翻譯出來,對中國人來說找起來更順手。
很多用戶可能不太懂英文,看到蘋果很多英文名稱會有不適應(yīng)。同類的還有,Mission Control——調(diào)度中心,Dock——程序塢,Launchpad——啟動臺 ,都是直接翻譯自英文原意。
二,中英混合搭配型,例如Safari改成了Safari瀏覽器,F(xiàn)aceTime——FaceTime通話,Touch ID——觸控ID。這些英文名稱在全球已經(jīng)廣為人知,配上中文后綴這樣對中國用戶來說更為清楚。
三,創(chuàng)意類翻譯,有些名稱很獨(dú)特,也找不到合適的中文直譯,就采用了創(chuàng)意性翻譯。例如Finder——訪達(dá),Animoji——動話表情 、Spotlight——聚焦,Clips——可立拍,GrageBand——庫樂隊;
這種翻譯其實是考驗蘋果創(chuàng)意團(tuán)隊的功底。找到合適的中文并不容易,希望兼顧中英文,又要讓中國用戶能明白。比如,F(xiàn)inder——訪達(dá),這種翻譯還是兼顧了各方元素,有點(diǎn)“信達(dá)雅”的味道。
四,繼續(xù)保留英文,不改動,例如Siri;而Siri這個英文名字已經(jīng)全球用了5年,中國用戶摸起iPhone也是脫口而出“Hi Siri”來啟動語音。另外,“Hi Siri”啟動涉及到語音啟動指令,如果中國內(nèi)地喚起Siri跟其他國家和地區(qū)不一致,也會有問題。應(yīng)用商店App Store也為大家熟知,繼續(xù)用英文名稱。
所以,新名字將會深度整合于iOS、watchOS以及未來的macOS這三大系統(tǒng)。打開iPhone、Mac或Apple Watch,無論是App圖標(biāo)下方,還是系統(tǒng)深處,都是統(tǒng)一的新名字。
【責(zé)任編輯/衛(wèi)安】
(原標(biāo)題:蘋果系統(tǒng)數(shù)百界面應(yīng)用為中國用戶改中文名 Siri例外)
來源:澎湃新聞
IT時代網(wǎng)(關(guān)注微信公眾號ITtime2000,定時推送,互動有福利驚喜)所有原創(chuàng)文章版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán),轉(zhuǎn)載必究。
創(chuàng)客100創(chuàng)投基金成立于2015年,直通硅谷,專注于TMT領(lǐng)域早期項目投資。LP均來自政府、互聯(lián)網(wǎng)IT、傳媒知名企業(yè)和個人。創(chuàng)客100創(chuàng)投基金對IT、通信、互聯(lián)網(wǎng)、IP等有著自己獨(dú)特眼光和豐富的資源。決策快、投資快是創(chuàng)客100基金最顯著的特點(diǎn)。
小何
小何
小何
來自: 【人物】滴滴創(chuàng)始人程維回顧與Uber競爭:中國互聯(lián)網(wǎng)從來沒有輸過--IT時代網(wǎng)
小何
來自: 少年頭條對壘中年騰訊:解局兩代互聯(lián)網(wǎng)公司商業(yè)之戰(zhàn)--IT時代網(wǎng)